东北网双鸭山9月4日讯 伴着热情奔放的西班牙音乐和美轮美奂的光影效果,由孟京辉执导的话剧《堂吉诃德》3日晚在中国国家大剧院进行官方首演,正在北京参加第16届北京国际图书博览会的西班牙文化大臣安海莱斯·冈萨雷斯·辛德应邀观赏了演出。这是自1920年堂吉诃德形象进入中国后,中国首次排演这一世界名著的话剧版本。
该剧由国家话剧院、国家大剧院、西班牙驻华大使馆、北京塞万提斯学院联合制作,忠实呈现了原著中大部分经典场景。堂吉诃德第一次战败回家的颓靡,与风车大战时的狂妄,以及斥责世俗不公时的悲愤都被扮演者郭涛再现得淋漓尽致。
整场话剧在传承了原著风格的同时,也加入了中国式的幽默。堂吉诃德的侍从桑丘满口中国地方方言,剧中人物时不时蹦出中国当下的流行语,一些剧情还与《白蛇传》里的经典人物杂糅在一起,让人忍俊不禁。
此外,出色的舞台效果和灯光设计为本剧加分不少。原著中较为跳跃的多线性剧情在舞台上由黑白动画穿插解释,使得观众更易理解,不会感觉枯燥。而堂吉诃德瘦小的形象经过灯光的照射,其背影放大数十倍后呈现在舞台底幕上,更显得意味深长。
据该剧编剧康赫介绍,《堂吉诃德》话剧的上演对于中国舞台剧来说意义非凡。此次对《堂吉诃德》的改编定位于“拉丁风情喜剧”,以期充分表现出对原著的忠实和尊重。同时为了帮助观众更加轻松地理解剧情,面对长达78万字的原著,话剧《堂吉诃德》剧组将剧本控制在了5万字左右。
康赫同时表示,此次话剧的排演只是中国在将堂吉诃德戏剧化的道路上迈出的第一步。他说,对于如此重要的、具有深厚底蕴的世界名著,今后肯定会进行进一步的探索,寻找创新型改编和演绎的可能性。
专程前来观看演出的西班牙著名剧作家哈维尔·里奥约向记者表示,全球根据《堂吉诃德》改编的电影已经有400多部,改编这部塞万提斯的名著是一件很困难的事情,他很敬佩孟京辉能把《堂吉诃德》搬上中国话剧舞台。
孟京辉此前曾表示,他认为堂吉诃德和哈姆雷特是西方文学作品中最重要的两个人物形象,他希望通过话剧《堂吉诃德》让中国观众能近距离感受这部世界名著。
话剧《堂吉诃德》是北京国际图书博览会主宾国西班牙的重要文化活动项目之一。在6日结束首轮演出后,剧组还将移师深圳,展开新一轮的巡演。
|