传统京剧《空城计》里有一句唱词,“诸葛亮在敌楼把驾等”这里边有“敌楼”两个字。多年来,无论是电视台现场直播,还是播放录像,银屏上的字幕都打出这两个字。对此,我一直有疑虑。诸葛亮和司马懿的确是敌对的双方,可是“敌”字应该是指对方而言的,对己方应该称“我”才对。从场面上看,诸葛亮无论是一个人出现在舞台上还是与司马懿同时出现在舞台上,诸葛亮都将在城楼之上的“饮酒抚琴”和接驾司马懿之事唱成在“敌楼”上,这是说不通的。即使对敌人,既然都说“接驾”了,也得装成朋友的样子而回避“敌”字。
多年来,在银屏上和剧场里打出“敌楼”二字,似乎不像是一时疏乎错写,而像是对唱词误解的缘故。究竟用什么字才恰当呢?我在新华字典里查“敌”字时发现一个“堞”字,“堞”的词意就是城墙上的意思,“敌”、“堞”二字发音近似,因此我推断,早年编剧本时可能用的就是“堞城”二字。
|