您当前的位置 :双鸭山新闻网 > 北疆文艺 > 文艺论坛 正文
海外同胞:如何留住"文化之根"
http://shuangyashan.dbw.cn   2008-03-04 08:33:07

  传文脉,我们还在艰难跋涉

  -李贵英(寄自印尼)

  我是生长在印尼的华裔,先父早年来印尼定居,就不曾再回中国。1958年,才12岁的我就半工半读在丹格朗区草纸厂,每逢星期六及星期日要到农村收购禾干供造草纸之原料。当时看到村民家家户户摆有祖上灵位及神坛,门边是对联,门上贴有“福”字。节庆之日,满堂可看到大红纸上的大字,如“美满幸福”、“子孙满堂”、“五福同堂”、“龙凤同到”等,上辈下辈之称呼全属华族风俗,结婚典礼的各个环节都遵照中国传统的礼节。

  当地华裔多属务农,肤色较黑,与土族无异样,但不承认是土族人,仍称“我是唐人”,对长辈统称“叔叔”或“伯伯”,称祖父母为“亚公”与“亚妈”。

  1965年我上大学后,很长的时间没有回过丹格朗区。2002年偶然的机会重回丹格朗区,我很惊讶,看到眼前物事全非,灵位神桌已不存在,对联大字消失了,跟当地人谈话,已完全没有华人的气息,问他们名字,已不知道中文姓名。目前他们只知道春节及清明节,对传统风俗已有隔阂。

  30多年当地对中华文化的禁锢,造成华裔两代人的文化断层,后遗症相当严重。当时我们祈望有朝一日局势有转变,能即刻拯救中华文化在印尼的存留。

  1998年新政府诞生后,解除对中华文化的禁令,华人社团纷纷成立,中文补习班到处开办,校友会也成立了。2005年我见到几位校友,提起丹格朗区的华裔问题,同窗校友纷表同感,几位校友立即动手,有钱出钱,有力出力,创办“丹格朗华语义务教学中心”,免费为幼童们教授华语及中华文化。

  丹格朗区华裔生活很贫穷,幼童们来上课很多都是打赤足,穿着陈旧简陋衣服,但他们学习兴趣很高,教师从老远的市中心来到穷乡僻壤教课,辛勤地教导。两年来已有微绩,学生们能听、读和讲华语,书写也整齐漂亮,他们自认是龙的传人。

  我们这些老校友,过去在华校受中国文化的熏陶,现在通过微薄的贡献回馈社会,报答老师的启蒙之恩。但我们也意识到,我们的经费来源微弱,华语义务教学中心的存在是否能长远不息还是个问题,我们在艰难地跋涉。很希望有慈善机构、社会团体或热心人士能提供教学经费,更多的热心支持及爱护,才能促使“丹格朗华语义务教学中心”永恒存在。

  

  用韧劲坚持中文创作

  -卢 威(寄自美国洛杉矶)

  我移民美国18年,从事海外新移民文学创作也有18年。

  在海外从事中文创作并不是一件容易的事。在新的地方熟悉环境,适应新生活,依靠自己的力量立足,解决衣、食、住、行问题就够累的了;工作之余以及节假日,还要拿起笔来用中文写作,如没有一点毅力与韧劲,是无法投入的。

  我们协会成员来自中国大陆、台湾、香港及东南亚华人移民。十多年来,大家创作了不少反映新移民生活的小说、散文和诗歌等,为的就是弘扬中华文化、传承中华文化。

  2000年,我的两本新书在北京和洛杉矶同时发行,它们是中国文联出版社出版的《圆一场美国梦――72位在美成功人士奋斗故事》以及美国长青文化公司出版的新闻评论集《洛杉矶随想曲》。《圆一场美国梦》以纪实文学的笔调,描述了各行各业的72位华裔人物,从画家、演员到驯犬师、蛋糕烘培师;从企业家、书法家、作家到医生、红娘、电影导演;从雕刻家到武术教练、室内设计师、殡仪化妆师……这部书记录了新移民奋斗的轨迹,让人们看到,在经历磨难及付出血汗后,前边是美丽的风景在那儿等待着。

  为了提高并推动海外新移民文学创作,我们作协还邀请北京鲁迅文学院何镇邦教授讲“海外新移民文学走向”;我们协会与中国作家协会保持了十多年互访交流机制。我们协会联合中国小说学会、中国现代文学馆、南昌大学及加州州立大学,将于今年4月在洛杉矶举办首届“美中华文文学高峰论坛”。届时,中国大陆将有20余位知名作家、学者、教授应邀赴洛杉矶参与盛会。所有这些工作都是围绕着“海外新移民文学创作”这个主题进行的。

  要留住“文化之根”,海外新移民文学创作是传承中华文化不可忽视的途径。我们作协有句流行语“只要拿起笔就是作家”,希望有更多华人朋友加入到我们的队伍中来,写自己身边所熟悉的人与事,涌现更多的海外新移民文学作品。

  (作者系北美洛杉矶华文作家协会副会长)

作者:    来源: 人民网     编辑: 关云慧
相关文章